На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Тайная доктрина

2 042 подписчика

Свежие комментарии

  • Василий Топчий
    Хорошая статья. Спасибо автору!Главное — не знат...
  • Leonid PlиGin
    Интересно, из какого пальца высосана эта информация?Встретятся ли род...
  • Ирина Чернова
    Встречамся периодично, в "бардо" и новых рождениях🥞🌈Встретятся ли род...

История одного имени

Назарий, Вождь краснокожих

 

История одного имени


Мы, пацаны и девчонки, всегда звали ее тетей Джиммой. Вот как-то привыкли с самого детства к такому нерусскому имени! Она была нашей соседкой. Высокая, статная. Работящая и образованная. Какие интересные вещи она нам рассказывала! О тайге и лесотундре, о горных реках и урманах…

Моя мама с ней дружила. И по-соседски, и так, по-женски. Обменивались книгами, вели какие-то свои разговоры. Тетя Джимма была старше ее лет на десять, но в безудержном своем темпе казалась младше своих сверстников. Ей все было по плечу: домашние заботы и игра в волейбол, где она могла фору дать.
Она могла приструнить молодежь или помочь киномеханику с его старенькими аппаратами. О таких женщинах Некрасов писал!



Впервые о ее имени я задумался, когда у меня родилась дочь. Выбор имени — дело серьезное, и в доме появилась толстенная книга с толкованиями. Когда дошли с женой до буквы "Д", то я с удивлением прочитал: "Джемма". С итальянского — "драгоценный камень". Но почему через "Е"? Сколько раз я передавал тете Джимме письма с почты — всегда было написано через "И"!

За объяснениями обратился к маме, так как на тот момент тетю Джимму, тяжело заболевшую, забрала к себе в город дочь. И какой удивительный рассказ я услышал от мамы!

Оказывается, соседка была тоже из семьи военного, что и сблизило в свое время ее и мою маму. Родилась она в 1939 году. У ее отца был лучший друг — испанец. Настоящий. По национальности. Республиканец, который дрался с фашистской заразой на Пиренеях и который был вынужден отступить и перебраться в СССР. А дома, в солнечной Испании, у него остались жена и дочь Джемма. И вот этот товарищ, узнав, что у друга жена беременна, попросил его, если родится девочка, назвать ее так, как зовут его кровинушку. Чтобы называл ее по имени и свою вспоминал!

Родилась девочка, и отец выполнил просьбу друга.
Вот только писарь, незнакомый с иностранными именами, вместо "е" написал "и". Так и осталась соседка Джиммой. Много горя ей выпало ей в детстве. Война никого не щадила. Все хлебнули сполна. И взрослые, и дети. Отец, правда, с войны вернулся. А вот испанец погиб в первые месяцы. Защищая свою вторую Родину.

После войны тетя Джимма закончила школу и техникум киномехаников, но в будке посидеть не довелось — вышла замуж за картографа и полстраны с ним исколесила! По полгода жили в палатках и готовили еду на кострах, а потом она помогала мужу в Ленинграде переносить все отметки на карты.

Оттуда и рассказы о бескрайних просторах нашей Родины. Не из книг, а свои, увиденные собственными глазами.

Несколько лет назад от мамы я узнал, что тетя Джимма тихо скончалась. Она была удивительной женщиной с необыкновенным именем и прожила жизнь, богатую на впечатления. Женщина с "неправильным" именем, написанным через "и"…

Все АЭС Украины подлежат обязательной украинизации

Все АЭС Украины подлежат обязательной украинизации


Бурю вполне объяснимого возмущения среди украинских «патриотов» вызвало известие о том, что на Южноукраинской АЭС работали специалисты из России. Лидер ВО «Свобода» Олег Тягнибок, находясь в Николаеве, заявил, что считает недопустимым присутствие граждан страны-оккупанта на территории режимного объекта.



«Россияне есть разные, но мы понимаем, если есть специалисты Российской Федерации, которые работают на территории Украины, то я не думаю, что это специалисты, которые работают и выполняют только свои профессиональные задания. Тем более что они работают на стратегическом объекте. И если завтра взорвется атомная электростанция, то кто будет отвечать за то, что на территории режимного объекта, на территории объекта, который считается стратегическим, во время войны, находятся специалисты-граждане страны-оккупанта? Я эту информацию услышал и дам ее нашим народным депутатам и буду просить, чтобы они как можно быстрее написали депутатские запросы в СБУ, чтобы это было проверено», - сказал Олег Тягнибок.

Ещё большее недоумение вызвал у него тот факт, что вся техническая документация на украинских атомных электростанциях исполнена на языке страны-оккупанта. Очевидно, что, планируя агрессию против Украины, Российская Федерация заложила в технические описания и инструкции по эксплуатации своего рода «мины замедленного действия», которые рано или поздно приведут к катастрофам, по сравнению с которыми Чернобыль покажется просто детской игрушкой.

Возмущенные новыми происками агентов страны-оккупанта, 80 депутатов Верховноой Рады Украины тут же зарегистрировали новый языковой законопроект, предусматривающий повсеместное использование только украинского языка во всех сферах публичной жизни.

Авторами числятся почти 80 депутатов из различных фракций Верховной Рады. Данный законопроект поддержали не только нардепы из «Народного фронта», но и депутаты из «Блока Петра Порошенко», Радикальной партии и «Самопомочи». Депутаты создают новый орган, который будет следить за утверждением украинского языка. При этом публичное унижение или презрение к украинскому языку приравнивается к государственной измене.

В связи с этим по инициативе СБУ начат срочный перевод всех документов, касающихся ядерной энергетики, на украинский язык. В связи с тем, что многих терминов и понятий в украинском языке просто нет, сначала будет производиться перевод на английский язык, а уже потом – на украинский.

Кроме этого, предусмотрен обязательный экзамен на знание украинского языка для всего персонала АЭС, включая лица высшего руководства. Не сдавшие испытания, будут уволены.

Например, определение беккереля на украинском языке будет звучать так: «Одиниця вимірювання в системі СІ фактичної радіоактивності в матеріалі. Один Бк означає одно розкладання за секунду і, отже, активність певної кількості радіоактивного матеріалу, в середньому дорівнює одному розкладанню в секунду».

На русском языке радиоактивный распад – это «самопроизвольное преобразование ядра, при котором выделяются частицы или гамма-излучение, или же выделяется рентгеновское излучение после захвата орбитального электрона, или же происходит самопроизвольное деление ядра».

На украинском языке эта фраза теперь выглядит так:

-- Мимовільне переінакшування коріня, при якому виділяються крохотулькі або гамма- виверження, або ж виділяється рентгенівське випускання після захоплення орбітального електрона, або ж відбувається мимовільне розчленовування коріня …

При переводе будет производиться полная замена русскоязычных терминов на слова, присущие украинскому языку, а не языку страны-агрессора.



Самое интересное настанет тогда, когда персонал украинских АЭС перестанет понимать друг друга, вот в тот момент европейские друзья Украины, в отличие от заокеанских, станут очень сильно смеяться.
наверх